top of page

09.09.2018

  • Фото автора: iannensky
    iannensky
  • 9 сент. 2018 г.
  • 1 мин. чтения

В этот день 120 лет назад умер Стефан Малларме. Мы знаем всего лишь два его стихотворения, переведённых Анненским. Всего лишь. Но мы знаем, что он сказал: "Малларме был одним из тех писателей, которые особенно глубоко повлияли на мою мысль". Мы знаем также и лёгкую иронию Анненского (теперь так кажется -- лёгкую), открывающую статью "О современном лиризме": "Жасминовые тирсы наших первых менад примахались быстро. Они давно уже опущены и — по всей линии. Отошли и иноземные уставщики оргий. Один — Малларме — умер, и теперь имя его, почти классическое, никого уже не пугает". В этой статье к имени Малларме Анненский обращается не раз.

Анненского вообще раньше называли "русским Малларме". И до сих пор эта тема жива -- см. статью Н. М. Алёхиной в предыдущем обновлении собрания. А всего лишь два перевода. Но в них есть строки Анненского, уже без Малларме, например:


Крыло ее в крови, а волосы как змеи, Но это дочь моя, пойми: родная дочь.


Это о поэме. То есть о стихах.

 
 
 

Недавние посты

Смотреть все
22.09.2018

В собрании открыта страница дарственных надписей. Насобиралось 42 Анненского и 2 -- ему. Доступных изображений -- всего 6. Конечно, их...

 
 
 
13.09.2018

К прошедшему на днях 190-летию Льва Николаевича Толстого. Тема "Толстой и Анненский" велика, сложна и не исчерпана. ИФА критически...

 
 
 

Comments


© М. А. Выграненко, 2018

bottom of page